Rechercher
Fermer ce champ de recherche.
Conférencière devant écran schémas techniques
Femme présentant des données numériques interactives.

Interprétation de conférence technique et industrie de pointe

L’agence Alltradis est fière de mettre à votre disposition des interprètes de conférences qualifiés et spécialisés dans les domaines les plus techniques qui soient !

L’interprétation de conférence est exigeante et requiert une longue formation universitaire, mais pas que. Des milliers d’heures passées à participer à des conférences, congrès et réunions de travail sont nécessaires pour parfaitement maîtriser ce métier.

Ce que nos clients pensent de nous
Five-star rating with company name Alltradis.

Traduction simultanée technique : Alltradis vous accompagne

Nos interprètes ne se contentent pas de se rendre à vos événements (ou de s’y connecter lorsqu’ils se déroulent en ligne). Avant chaque intervention, ils travaillent tout le vocabulaire technique dont ils auront besoin et analysent les enjeux du débat qu’ils auront à traduire. L’étape de préparation est absolument primordiale. Ils peuvent ainsi aborder sereinement leur travail d’interprétation pour :
  • Vos discussions préalables à la signature d’un traité international
  • Vos rapports scientifiques
  • Vos négociations commerciales

Des interprètes experts dans votre domaine d'activité

Nos interprètes font la plupart du temps appel à des connaissances et expertises transverses. Ils sont tous spécialisés dans un domaine particulier afin de maîtriser parfaitement les subtilités liées aux spécificités reliées. En outre, la préparation des interprètes est ouverte à toutes problématiques pouvant être abordées pendant la conférence. Notre agence de traduction et d’interprétation participe à la réussite de très nombreuses conférences dans des secteurs de pointes : 


Aéronautique


Informatique


Transport


Développement durable



Automobile


Nouvelles technologies


BTP 


Agro-alimentaire


L'interprétation de conférences techniques

L’interprétation de conférences techniques est un exercice extrêmement difficile et périlleux qui exige une intense concentration. Décrypter le non-dit, transposer une astuce linguistique ou un jeu de mots, en direct, demande des qualités et des connaissances très sûres. L’interprète doit faire preuve d’une grande agilité d’esprit, d’une résistance au stress et d’une culture générale sans faille. Ainsi, il est capable de rebondir sur n’importe quel sujet et de traduire n’importe quel orateur, à tout moment…

Le domaine technique, tel que nous l’abordons tous les jours à travers les services d’interprétation de conférence que nous proposons à nos clients, est bien le domaine le plus complexe qui soit.

L’interprète ne se contente pas de maîtriser parfaitement deux langues ou plus : avant chaque intervention, il doit réviser ou acquérir le vocabulaire technique et comprendre les enjeux du débat qu’il aura à traduire. L’étape de préparation est absolument primordiale !

Nos chefs de projets

Anna

Judith

Joseph

Muriel

Jordan

Marianne